Confucius 1, Confucius 2, 论语 1 :les Entretiens de Confucius
论语 2 :les Entretiens de Confucius
Citations de Confucius - le parisien
20 véritables citations de Confucius en chinois et français
1.学而时习之,不亦说乎?
N'est-ce pas un plaisir d'étudier et de pratiquer ce que vous avez appris ?
N'est-ce pas un plaisir d'étudier et de pratiquer ce que vous avez appris ?
2.三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
Il doit y avoir un enseignant pour moi parmi trois voyageurs. Il y a quelque chose à apprendre de tous. Il faut choisir leurs bon exemples et les suivre, leurs mauvais exemples et les éviter.
Il doit y avoir un enseignant pour moi parmi trois voyageurs. Il y a quelque chose à apprendre de tous. Il faut choisir leurs bon exemples et les suivre, leurs mauvais exemples et les éviter.
3.学而不思则罔,思而不学则殆。
Apprendre sans la pensée est peine perdue ; La pensée sans l'apprentissage est périlleuse.
Apprendre sans la pensée est peine perdue ; La pensée sans l'apprentissage est périlleuse.
4.温故而知新,可以为师矣。
Si un homme chérit ses anciens acquis, de manière à constamment acquérir de nouvelles connaissances, il peut être un enseignant pour les autres.
Si un homme chérit ses anciens acquis, de manière à constamment acquérir de nouvelles connaissances, il peut être un enseignant pour les autres.
5.知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。
Ceux qui connaissent la vérité ne sont pas égaux à ceux qui l'aiment, et ceux qui l'aiment ne sont pas égaux à ceux qui se plaisent en elle.
Ceux qui connaissent la vérité ne sont pas égaux à ceux qui l'aiment, et ceux qui l'aiment ne sont pas égaux à ceux qui se plaisent en elle.
6.人无远虑,必有近忧。
Si l'homme n'a pas de considérations à long terme, il ne peut guère éviter les ennuis périodiques.
Si l'homme n'a pas de considérations à long terme, il ne peut guère éviter les ennuis périodiques.
7.己所不欲,勿施于人。
N'imposez pas aux autres ce que vous ne voudriez pas que l'on vous fasse.
N'imposez pas aux autres ce que vous ne voudriez pas que l'on vous fasse.
8.言必信,行必果。
Soyez un homme de parole et résolu dans votre travail.
Soyez un homme de parole et résolu dans votre travail.
9.性相近也,习相远也。
Par nature, les hommes sont à peu près semblables ; Dans la pratique, ils peuvent être très éloignés.
Par nature, les hommes sont à peu près semblables ; Dans la pratique, ils peuvent être très éloignés.
10.欲速则不达,见小利则大事不成。
Si vous faites les choses à la hâte, vous n'atteindrez pas le but. Si vous ne voyez que les petits gains, vous ne pourrez pas accomplir de grandes tâches.
Si vous faites les choses à la hâte, vous n'atteindrez pas le but. Si vous ne voyez que les petits gains, vous ne pourrez pas accomplir de grandes tâches.
11.工欲善其事,必先利其器。
Un ouvrier doit affûter ses outils s'il veut bien faire son travail.
Un ouvrier doit affûter ses outils s'il veut bien faire son travail.
12.君子欲讷于言,而敏于行。
L'homme supérieur est lent dans son discours et sérieux dans sa conduite.
L'homme supérieur est lent dans son discours et sérieux dans sa conduite.
13.道不同,不相为谋。
Celui dont le chemin est différent ne peut dresser de plan pour l'autre.
Celui dont le chemin est différent ne peut dresser de plan pour l'autre.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire