vendredi 22 janvier 2016
lundi 18 janvier 2016
三字经 Le Classiques des trois caractères
周处
武训
瞬
首孝悌,次见闻。知某数,识某文。一而十,十而百。百而千,千而万。
Shǒu xiàotì, cì jiànwén. Zhī mǒu shù, shí mǒu wén. Yī ér shí, shí ér bǎi. Bǎi ér qiān, qiān ér wàn.
Commencez par la Piété Filiale et le respect dû aux aînés. Ensuite viennent les connaissances : Passez à l'étude des nombres et à celle des caractères. (Il y a) les unités et les dizaines, les dizaines et les centaines, les centaines et les milliers, les milliers et les dix-milliers.
人之初,性本善。性相近,习相远。苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。
Rén
zhī chū, xìng běnshàn. Xìng xiāngjìn, xíxiāngyuǎn. Gǒu bù
jiào, xìng nǎi qiān. Jiàozhī dào, guì yǐ zhuān.
Les
hommes à la naissance naturellement sont bons et naturellement tous
semblables. Ils diffèrent par les habitudes qu'ils contractent. Si à
la suite d'une négligence ils ne reçoivent pas d'éducation leur
nature se détériore. La voie de l'enseignement est celle de
l'emphase sur l'application. 窦燕山
昔孟母,择邻处。子不学,断机杼。窦燕山,有义方。教五子,名俱扬。
Xī
mèng mǔ, zé lín chù. Zi bù xué, duàn jīzhù. Dòu
yànshān, yǒu yì fāng. Jiào wǔzǐ, míng jù yáng.
Autrefois
la mère de Mencius sut faire choix d'un (bon) voisinage. Quand son
fils se relâcha dans l'étude, elle brisa la navette de son métier
à tisser. Dou Yanshan suivit les bons principes dans l'éducation de
ses cinq fils qui tous accrurent le renom de la famille.
La
mère de Mencius déménagea trois fois avant de vivre dans le
voisinage d'une école propre à donner le bon exemple. Le bris de la
navette signifie « Mon fils traite ses études comme je traite
mon métier à tisser ». La remontrance porta ses fruits. Dou
Yanshan, un lettré et fonctionnaire de la période des Cinq
Dynasties, eut cinq fils qui tous arrivèrent aux sommets des
honneurs littéraires et de la fonction publique sous les Song
commençant.
养不教,父之过。教不严,师之惰。子不学,非所宜。幼不学,老何为。
Yǎng
bù jiào, fǔ zhīguò. Jiào bù yán, shī zhī duò. Zi bù xué, fēi suǒ yí. Yòu bù xué, lǎo hé wéi.
Elever
un enfant sans lui donner de l'instruction est la faute du père.
Donner de l'instruction sans faire preuve de sévérité est la faute
du professeur. Un enfant qui n'étudie pas voilà qui ne doit pas
exister ! S'il n'étudie pas dans la prime enfance que
deviendra-t-il dans la vieillesse ?
卞和
玉不琢,不成器。人不学,不知义。为人子,方少时。亲师友,习礼仪。
Yù
bù zuó, bùchéngqì. Rén bù xué, bùzhī yì. Wéirén zǐ,
fāng shàoshí.
Qīn shī yǒu, xí lǐyí.
Si
le jade n'est pas travaillé il ne deviendra pas bijou. Si l'homme
n'étudie pas il ne connaîtra pas les (bons) Principes. La Voie
filiale et fraternelle commence dès l'enfance en s'attachant de bons
professeurs et amis et en étudiant les Règles de la Bienséance.
黄香与孔融
香九龄,能温席。孝于亲,所当执。融四岁,能让梨,悌于长,宜先知。
Xiāng
jiǔ líng, néng wēn xí. Xiào yú qīn, suǒ dāng zhí. Róng sì
suì, néng ràng lí, tì yú zhǎng, yí xiānzhī.
Xiang
dès l'âge de neuf ans savait réchauffer la couche (paternelle). La
Piété Filiale est ce qui doit être strictement observé. Rong à
l'âge de quatre ans savait ne pas choisir la (grosse) poire Le
respect des aînés est la première chose à connaître.
Huang
Xiang, un des Vingt Quatre Exemples de Piété Filiale, éventait le
lit de son père en été et s'y allongeait pour le réchauffer en
hiver. Il finit premier ministre.
Kong
Rong, descendant de Confucius de la vingtième génération, était
un enfant prodige et qui savait laisser les gros fruits à ses aînés.
Il fit partie du groupe des Sept Lettrés de la période Jian An. Il
laissa à l'histoire ces mots : « Si ma maison est pleine
d'invités et mes bouteilles pleines de vin, je suis un homme plein
de bonheur. »
首孝悌,次见闻。知某数,识某文。一而十,十而百。百而千,千而万。
Shǒu xiàotì, cì jiànwén. Zhī mǒu shù, shí mǒu wén. Yī ér shí, shí ér bǎi. Bǎi ér qiān, qiān ér wàn.
Commencez par la Piété Filiale et le respect dû aux aînés. Ensuite viennent les connaissances : Passez à l'étude des nombres et à celle des caractères. (Il y a) les unités et les dizaines, les dizaines et les centaines, les centaines et les milliers, les milliers et les dix-milliers.
Inscription à :
Articles (Atom)